{"id":253,"date":"2019-12-03T19:00:09","date_gmt":"2019-12-03T23:00:09","guid":{"rendered":"http:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/?page_id=253"},"modified":"2020-01-15T11:06:21","modified_gmt":"2020-01-15T15:06:21","slug":"elena-burga","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/segundo-panel\/elena-burga\/","title":{"rendered":"Elena Burga"},"content":{"rendered":"\n<p align=\"justify\"><strong><em>Elena Antonia Burga Cabrera, peruana, maestra, Mgr. en Antropolog\u00eda con especialidad en Estudios Amaz\u00f3nicos, ex asesora de UNICEF, Viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura de Per\u00fa, Primera vicepresidenta del FILAC.<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-pullquote\"><blockquote><p>\u201cLa designaci\u00f3n del 2019 como A\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas por la Unesco, es para el Per\u00fa no solo un acto simb\u00f3lico, ni un eslogan, sino es la oportunidad para visibilizar la problem\u00e1tica de nuestras lenguas originarias, a las que tenemos que atender en sus respectivas lenguas\u201d. (Burga Cabrera, 2019)<\/p><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n<div align=\"center\">\n<iframe loading=\"lazy\" width=\"560\" height=\"315\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/Uonlw0p2dp8\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture\" allowfullscreen=\"\"><\/iframe>\n<\/div>\n\n\n\n<p align=\"justify\"> Buenos d\u00edas a todas y todos, hermanos y colegas que me acompa\u00f1an en la mesa. Es un honor estar aqu\u00ed como vicepresidenta del FILAC, pero tambi\u00e9n como representante del Per\u00fa como viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura para abordar un tema de suma importancia para nuestros pa\u00edses, un tema que cada d\u00eda est\u00e1 m\u00e1s vigente en Am\u00e9rica Latina y el mundo que es el tema de nuestras lenguas originarias. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Felicitar realmente al PROEIB Andes y al FILAC por haber organizado este evento, pues espacios como estos nos ayudan en ir avanzando, nos permiten intercambiar entre pa\u00edses, entre organizaciones de pueblos ind\u00edgenas, ONGs de la cooperaci\u00f3n, todo lo que hemos ido avanzando en lenguas ind\u00edgenas y en general en el ejercicio de derechos de los pueblos ind\u00edgenas. Adem\u00e1s este evento es importante porque nos va a permitir preparar algunas cosas para lo que ser\u00e1 el pr\u00f3ximo a\u00f1o, A\u00f1o Internacional de las lenguas ind\u00edgenas por la UNESCO y a\u00f1o por el cual varios pa\u00edses venimos trabajando. Se viene un a\u00f1o que para todos ser\u00e1 muy importante para visibilizar y posicionar el tema de las lenguas ind\u00edgenas en nuestros pa\u00edses y en el mundo en general para fortalecer mucho m\u00e1s pol\u00edticas p\u00fablicas en favor del uso y revalorizaci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas, pero tambi\u00e9n para lograr mayor presupuesto, mayores inversiones en nuestras lenguas, en los servicios p\u00fablicos que se deben brindar a nuestras ciudadanas y ciudadanos que hablan estas lenguas como lenguas maternas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Pues bueno hay un trabajo enorme que vamos a trabajar en este evento y vamos a continuar en muchos otros eventos el pr\u00f3ximo a\u00f1o en varios pa\u00edses de nuestra regi\u00f3n, nuevamente mis agradecimientos y felicitaciones al PROEIB Andes y FILAC por la organizaci\u00f3n de este evento que estoy segura que ser\u00e1 muy provechoso para todos. Muchas gracias. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Voy a empezar la presentaci\u00f3n y primero decirles que en el Per\u00fa el Ministerio de Cultura tiene un Viceministerio de Interculturalidad que se hace cargo de las pol\u00edticas, programas y planes que atienden a pueblos ind\u00edgenas y poblaci\u00f3n afroperuana. Pero cada uno de los sectores del Estado Peruano, educaci\u00f3n, salud, agricultura tienen tambi\u00e9n que atender a estos pueblos en lo que les corresponde. Este viceministerio tambi\u00e9n se encarga de incidir en los otros sectores del Estado para que cumplan con sus pol\u00edticas de atenci\u00f3n a la poblaci\u00f3n ind\u00edgena. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Primero algunos datos importantes. De acuerdo a las Bases de Datos de Pueblos Ind\u00edgenas u Originarios (BDPI) y las Encuestas Nacionales de Hogares (ENAHO) obtenidas en 2017, en el Per\u00fa, tenemos 55 pueblos ind\u00edgenas que hablan 48 lenguas, 51 lenguas est\u00e1n en la Amazon\u00eda y 4 en la zona Andina. Como en varios de nuestros pa\u00edses, en la zona andina hay mayor n\u00famero de hablantes de poblaci\u00f3n ind\u00edgena Quechua Aymara y en la Amazon\u00eda la densidad de poblaci\u00f3n es mucho menor pero hay una gran diversidad de pueblos y lenguas. De acuerdo al \u00faltimo censo, hay 4.400.000 peruanos y peruanas que tiene una lengua ind\u00edgena como lengua materna y eso representa el 16% de la poblaci\u00f3n nacional, pero adem\u00e1s hay m\u00e1s de 5.000.000 de peruanos que se auto identifican como ind\u00edgenas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Nunca en el censo hab\u00edamos tenido una pregunta de auto identificaci\u00f3n \u00e9tnica en el Per\u00fa. Lo que hab\u00edamos tenido en la d\u00e9cada del 60 fue una pregunta acerca de la raza, y lo que pasaba era que el encuestador iba, te miraba y marcaba en relaci\u00f3n a lo que \u00e9l consideraba que era tu raza. Despu\u00e9s de m\u00e1s de 50, 60 a\u00f1os hemos logrado introducir en el censo nacional de poblaci\u00f3n una pregunta acerca de auto identificaci\u00f3n. En realidad, la pregunta ha sido promovida por las mismas organizaciones ind\u00edgenas y por organizaciones afroperuanas porque hab\u00eda la necesidad de mirar m\u00e1s all\u00e1 de la lengua. Siempre hab\u00edamos tenido la pregunta acerca de \u00bfcu\u00e1l fue la lengua que primero aprendiste a hablar? Pero tampoco era una pregunta que cubr\u00eda todo lo que ser\u00eda la poblaci\u00f3n ind\u00edgena. Porque hoy no todos los ind\u00edgenas hablan la lengua originaria y menos como lengua materna, hay mucha gente que es biling\u00fce y que incluso ha aprendido despu\u00e9s la lengua originaria como el quechua o el aymara. Particularmente en el quechua y en el aymara se ve bastante eso, o que son biling\u00fces de cuna. Esas especificidades no aparecen en el censo, porque la pregunta era \u00bfcu\u00e1l es la lengua que primero aprendiste a hablar? Pero ahora hemos tenido las dos preguntas para los dos escenarios y los resultados son interesantes. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En el tema de la auto identificaci\u00f3n \u00e9tnica, un 30% del total de la poblaci\u00f3n peruana se auto identifica como parte de alg\u00fan pueblo ind\u00edgena u originario o de la poblaci\u00f3n afroperuana. En cambio con la pregunta sobre lengua se establec\u00eda que un 16% habla una lengua ind\u00edgena como lengua materna. Pero cuando hacemos la pregunta de auto identificaci\u00f3n, hay un 30% de la poblaci\u00f3n que dice ser parte de un pueblo originario o de la poblaci\u00f3n afroperuana. Concretamente, un 26% se identifica como parte de un pueblo originario y 4% con la poblaci\u00f3n afroperuana que adem\u00e1s est\u00e1 en todas las 25 regiones que tiene el Per\u00fa. En cuanto a lengua materna no hay mucha variaci\u00f3n o diferencia respecto del censo que tuvimos hace 10 a\u00f1os del a\u00f1o 2007. En ese censo, un 15 % m\u00e1s o menos de la poblaci\u00f3n ind\u00edgena reportaba tener la lengua originaria como lengua materna. Pero s\u00ed es interesante ver que no ha disminuido, porque en todos los censos que hemos tenido cada 10 a\u00f1os la poblaci\u00f3n que tiene la lengua ind\u00edgena como lengua materna ha ido disminuyendo. En este caso vemos que se ha mantenido, bueno se ha incrementado en un punto. Aun cuando eso tiene que ver m\u00e1s con el incremento de la natalidad en la poblaci\u00f3n. Eso no significa necesariamente que la lengua originaria haya cobrado m\u00e1s fuerza o que las ni\u00f1as y los ni\u00f1os, las nuevas generaciones sigan hablando en sus lenguas originarias. O sea, sigue habiendo una tendencia en dejar de hablar la lengua originaria en las nuevas generaciones donde hay mucho que seguir trabajando y avanzando. Pero s\u00ed ha resultado muy interesante ver este tema de la auto identificaci\u00f3n \u00e9tnica. Adem\u00e1s de eso, cuando hacemos ya un an\u00e1lisis m\u00e1s profundo de qu\u00e9 es lo que estamos haciendo en el Per\u00fa, esta pregunta nos permite ver las brechas. La idea del censo en el Per\u00fa es que te permite tomar decisiones, lo importante del Censo no es solo saber cu\u00e1ntos somos, cu\u00e1ntos son ind\u00edgenas, cu\u00e1ntos se consideran mestizos, cu\u00e1ntos afroperuanos, sino mucho m\u00e1s. Y una de las cosas que vemos es que efectivamente esa poblaci\u00f3n que se auto identifica como parte de un pueblo originario sigue siendo la poblaci\u00f3n que tiene menos acceso a educaci\u00f3n, salud, a planes, a pol\u00edticas, a servicios del Estado. Tambi\u00e9n llama la atenci\u00f3n y resulta sumamente interesante que del 100% de gente que dijo que era parte de un pueblo originario el 66% est\u00e1 en \u00e1mbito urbano. Por un lado, eso obedece al tema de la migraci\u00f3n que todos nuestros pa\u00edses estamos viviendo hace m\u00e1s de 50 a\u00f1os, pero al mismo tiempo es interesante porque mucha de esa poblaci\u00f3n migrante hace unos 10 a\u00f1os en el Per\u00fa no hubiera dicho que se auto identificaba como ind\u00edgena, como Quechua, aymara, shipibo etc. Hubieran dicho somos mestizos, se hubieran auto invisibilizado como parte de un pueblo originario. Sin embargo, hoy vemos que hay una poblaci\u00f3n urbana ind\u00edgena que en algunos caso ni siquiera habla la lengua ind\u00edgena. Pero que hay un reconocimiento de volver a sus or\u00edgenes, del volver a sentirse orgullo de sus ra\u00edces. Adem\u00e1s, muchos de ellos son j\u00f3venes universitarios que empiezan a dar la vuelta completa. O sea pasaron por una etapa de auto negaci\u00f3n de sus padres pero hoy comienzan a decir \u2018s\u00ed yo soy Quechua y me lamento de no hablar Quechua\u2019 y reclaman a sus padres y abuelos porque no les han ense\u00f1ado la lengua ind\u00edgena y muchos de ellos est\u00e1n tratando de volver a hablar la lengua de sus padres y abuelos. Y, pues bien, ese es un tema muy interesante. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Y aqu\u00ed viene lo que como Estado Peruano estamos haciendo y los desaf\u00edos que tenemos en t\u00e9rminos de lengua. Aqu\u00ed quisiera hacer una aclaraci\u00f3n. Pues yo s\u00e9 que muchas veces y como muchos de nosotros yo tambi\u00e9n he estado del otro lado, casi toda mi vida desde el activismo con los pueblos ind\u00edgenas, trabajando incluso con la organizaci\u00f3n ind\u00edgena nacional AIDESEP y siempre le hemos exigido al Estado muchas cosas pero tambi\u00e9n \u2013como ac\u00e1-hemos dicho \u201cCuando el Estado asume muchas cosas las malogra\u201d y es verdad. Pero creo que tambi\u00e9n tiene que ver con que muchas veces le pedimos al Estado m\u00e1s de lo que puede y debe hacer o lo que le toca. Por tanto, una cosa es consideramos nosotros, pues desde la sociedad civil, desde las organizaciones ind\u00edgenas se tiene que hacer cosas de avanzada, innovadoras, revolucionarias. Pero eso no quita que tengamos que exigirle al Estado la atenci\u00f3n pertinente con calidad de todos los servicios que les corresponde por derecho a todos los ciudadanos de pueblos ind\u00edgenas. Es en esa l\u00ednea que estamos trabajando. Les dec\u00eda que el Ministerio de Cultura justamente es el ente encargado de formular pol\u00edticas, programas y proyectos que promuevan la interculturalidad y que a su vez es la entidad rectora en el trabajo a favor de la poblaci\u00f3n ind\u00edgena y afroperuana. En relaci\u00f3n a las lenguas, justamente el Ministerio de Cultura es responsable de garantizar el cumplimiento de los derechos ling\u00fc\u00edsticos, as\u00ed como coordinar con las entidades correspondientes las pol\u00edticas nacionales, regionales y sectoriales. El otro gran actor importante en el Per\u00fa es el Ministerio de Educaci\u00f3n, ministerio que ha estado implementando la pol\u00edtica nacional de Educaci\u00f3n Intercultural Biling\u00fce en los \u00faltimos 8, 10 a\u00f1os. As\u00ed, ha existido un importante avance en la atenci\u00f3n de las ni\u00f1as, ni\u00f1os y adolescentes de pueblos ind\u00edgenas con una educaci\u00f3n pertinente y de calidad. Es todo un modelo educativo que se viene implementando pero que a\u00fan no es suficiente. De hecho, hay organizaciones que hablan m\u00e1s bien de una educaci\u00f3n ind\u00edgena propia que es otra cosa efectivamente. O sea, lo que el Estado promueve con la Educaci\u00f3n Intercultural y Biling\u00fce sigue siendo una escuela abierta a la comunidad, sigue siendo una educaci\u00f3n que el Estado promueve y financia, pero busca que la educaci\u00f3n que reciben los ni\u00f1os recoja los saberes de su pueblo en su lengua originaria, que aprendan una segunda lengua de comunicaci\u00f3n nacional o el ingl\u00e9s para una comunicaci\u00f3n m\u00e1s amplia. Pero si hablamos de una educaci\u00f3n ind\u00edgena propia, ya es otra cosa, que tambi\u00e9n es un derecho y que tambi\u00e9n se debe promover pero desde las mismas organizaciones. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En el Per\u00fa, hemos avanzado en los \u00faltimos a\u00f1os tanto en el Ministerio de Educaci\u00f3n como en el Ministerio de Cultura que se encargan de promover el uso de las lenguas en todos los espacios del Estado peruano no solo en la educaci\u00f3n. El Ministerio de Educaci\u00f3n se hace cargo de las escuelas del sistema educativo, pero el Ministerio de Cultura tiene que velar que a nivel general los hablantes de lenguas ind\u00edgenas puedan ejercer sus derechos ling\u00fc\u00edsticos plenamente. Y ah\u00ed paso a contarles r\u00e1pidamente que a nivel normativo hemos logrado aprobar una pol\u00edtica nacional de lenguas ind\u00edgenas, tradici\u00f3n oral e interculturalidad y estamos a punto de aprobar un Plan Nacional de Desarrollo de las Lenguas, donde estamos plante\u00e1ndonos algunas metas a ser logradas en los pr\u00f3ximos 6, 8 a\u00f1os. De hecho, el bicentenario, que para nosotros es el 2021, es un a\u00f1o clave donde esperamos lograr que por lo menos la mitad de los servicios p\u00fablicos que se ofrecen en el Per\u00fa sean ofrecidos en la lengua de los ciudadanos donde predominan las lenguas ind\u00edgenas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Por ejemplo, no es aceptable que en Puno, donde el 90% de la poblaci\u00f3n es aymara o quechua, no se atienda en estas lenguas en los hospitales y en los bancos. Una de las cosas que m\u00e1s me sorprend\u00edan hace 20 a\u00f1os, cuando vine a Bolivia, es que en el Banco de la Naci\u00f3n hab\u00edan varias se\u00f1oras que te atend\u00edan en quechua o en aymara. Eso no ocurr\u00eda en el Per\u00fa. Eso est\u00e1 ocurriendo en el Per\u00fa reci\u00e9n ahora, que en un hospital, en un banco o en una comisaria se atienda en una lengua originaria. Entonces, estamos abocados en la tarea de promover los servicios biling\u00fces. En esta l\u00ednea, el Ministerio de Cultura ha formado 343 traductores e int\u00e9rpretes. Tenemos un Registro Nacional de Traductores e Int\u00e9rpretes de Lenguas Ind\u00edgenas que pueden ser aprovechados por distintos sectores para hacer este trabajo de traducci\u00f3n. Hemos hecho un censo para ver cu\u00e1ntos funcionarios p\u00fablicos hablan lenguas ind\u00edgenas y hemos descubierto que por ejemplo en la zona andina entre un 40 y 50% de los funcionarios habla quechua o aymara y que perfectamente podr\u00edan atender a los ciudadanos en esas lenguas. Entonces, una vez que qui\u00e9nes hablan lenguas son identificados se les sensibiliza, se les capacita y comienzan a ofrecer los servicios biling\u00fces. Eso lo hemos iniciado el a\u00f1o pasado. En este \u00e1mbito, estamos trabajando con fuerza en tres regiones: Apur\u00edmac, Cuzco y Ayacucho que son regiones que tiene m\u00e1s del 50% de poblaci\u00f3n quechua hablante. Para el 2019 pensamos entrar a zonas amaz\u00f3nicas que s\u00ed es un poco m\u00e1s complejo. Ah\u00ed ser\u00e1 bien raro que un m\u00e9dico, que una enfermera o un polic\u00eda hable una lengua ind\u00edgena pero quiz\u00e1s puedan haber. Lo que tendremos que hacer es ocupar la estrategia de los traductores e int\u00e9rpretes para poder atender a la poblaci\u00f3n porque no tendr\u00e1s funcionarios que realicen sus funciones de atenci\u00f3n biling\u00fces. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Adem\u00e1s, estamos promoviendo lo que llamamos el Sello Intercultural Biling\u00fce que es toda una campa\u00f1a que hemos iniciado para lograr que todos los sectores que ofrecen servicios ling\u00fc\u00edstica y culturalmente pertinentes tengan una certificaci\u00f3n. Por ejemplo, en el Per\u00fa tenemos las PIAS que son Plataformas Itinerantes de Acci\u00f3n Social que son unos barcos que llevan los servicios del Estado por los r\u00edos de la Amazon\u00eda, el r\u00edo Napo, el r\u00edo Putumayo, el r\u00edo Morona y all\u00ed van distintos sectores como salud, registro civil, programas sociales que llevan alimentaci\u00f3n a las escuelas, de pensi\u00f3n de los ancianos (Pensi\u00f3n 65). Es decir, todos los servicios que el Estado ofrece se van en esos barcos y ah\u00ed se garantiza que esos servicios tengan la pertinencia cultural y que adem\u00e1s se ofrezcan en la lengua. Entonces, a esos servicios que tengan ciertas caracter\u00edsticas interculturales y de uso de la lengua se les dar\u00e1 una certificaci\u00f3n, se les dar\u00e1 el sello intercultural. Adem\u00e1s, estamos buscando que este sello sea acompa\u00f1ado de un bono econ\u00f3mico. Es decir un est\u00edmulo para que sigan mejorando los servicios que ofrecen. Adem\u00e1s, eso es algo que lo ha anunciado el presidente de la Rep\u00fablica en su \u00faltima mensaje a la naci\u00f3n, que vamos a implementar el sello intercultural y biling\u00fce para que los servicios del Estado sean cada vez m\u00e1s pertinentes. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Otro aspecto que estamos desarrollando, y que considero es un gran desaf\u00edo, es el tema de investigaci\u00f3n, recuperaci\u00f3n y promoci\u00f3n de las lenguas. Ah\u00ed hemos avanzado. De las 48 lenguas que se hablan en el Per\u00fa, hay 21, 22 que son vitales. Es decir, que se hablan desde los m\u00e1s chiquititos hasta los m\u00e1s grandes y viejitos. Hay otras 16 lenguas que est\u00e1n seriamente en peligro y hay 8 lenguas que tienen menos de 10 hablantes. Para cada una de estas tres grandes tipolog\u00edas o situaci\u00f3n en que est\u00e1n las lenguas tenemos una estrategia. Lo que yo les dec\u00eda acerca de los servicios biling\u00fces es con las lenguas vitales. Pero all\u00ed donde se est\u00e1n perdiendo, donde est\u00e1n en peligro, tenemos que tener una estrategia de revitalizaci\u00f3n y recuperaci\u00f3n de estas lenguas y all\u00ed donde hay menos de 10 hablantes tenemos que hacer todo un trabajo de documentaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Eso es lo que estamos trabajando con pocos recursos pero vamos a continuar avanzando. Porque adem\u00e1s estamos elaborando proyectos de inversi\u00f3n p\u00fablica que es por el lado del Estado que uno puede obtener mayor presupuesto. Eso fue lo que se hizo en el sector educaci\u00f3n, se trabaj\u00f3 los programas presupuestales y la E.I.B pas\u00f3 de tener un mill\u00f3n y medio de d\u00f3lares al a\u00f1o que eran 5 millones de soles a 150 millones de soles o sea m\u00e1s de 50 millones de d\u00f3lares al a\u00f1o de inversi\u00f3n en materiales, pago a docentes, acompa\u00f1amiento pedag\u00f3gico etc. Eso mismo estamos tratando de hacer ahora en el Ministerio de Cultura para promover el uso, desarrollo, revitalizaci\u00f3n de las lenguas ind\u00edgenas de nuestro pa\u00eds. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Hay otros sectores que est\u00e1n avanzando. El poder judicial cada vez desarrolla sus procesos judiciales en las lenguas, emite sentencias en lenguas ind\u00edgenas. En el registro civil, hay siete registros en lenguas ind\u00edgenas. Antes de diciembre (2018), vamos a aprobar en el Per\u00fa el nuevo Mapa Etnoling\u00fc\u00edstico que nos va a indicar cu\u00e1l es la predominancia de las lenguas ind\u00edgenas en cada regi\u00f3n y all\u00ed donde predominan se tienen que ofrecer los servicios p\u00fabicos en esas lenguas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> <strong>Bueno, much\u00edsimas gracias.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Elena Antonia Burga Cabrera, peruana, maestra, Mgr. en Antropolog\u00eda con especialidad en Estudios Amaz\u00f3nicos, ex asesora de UNICEF, Viceministra de Interculturalidad del Ministerio de Cultura de Per\u00fa, Primera vicepresidenta del FILAC. \u201cLa designaci\u00f3n del 2019 como A\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas por la Unesco, es para el Per\u00fa no solo un acto simb\u00f3lico, ni &hellip; <\/p>\n<p><a class=\"more-link btn\" href=\"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/segundo-panel\/elena-burga\/\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":184,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/253"}],"collection":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=253"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/253\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":321,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/253\/revisions\/321"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/184"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=253"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}