{"id":248,"date":"2019-12-03T18:26:25","date_gmt":"2019-12-03T22:26:25","guid":{"rendered":"http:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/?page_id=248"},"modified":"2019-12-03T18:26:27","modified_gmt":"2019-12-03T22:26:27","slug":"elsa-vilchez-jimenez","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/septimo-panel\/elsa-vilchez-jimenez\/","title":{"rendered":"Elsa V\u00edlchez Jim\u00e9nez"},"content":{"rendered":"\n<p align=\"justify\"><strong><em>Elsa Ricardina V\u00edlchez Jim\u00e9nez, peruana, Mag\u00edster en Ling\u00fc\u00edstica: UNMSM, ex Directora de la Escuela Profesional de Ling\u00fc\u00edstica, Profesora Principal de la Facultad de Letras de la UNMSM, ex Directora del CILA \u2013 Instituto de Investigaci\u00f3n de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, UNMSM, Per\u00fa.<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"> La formaci\u00f3n docente procura que los futuros maestros o ling\u00fcistas, que es mi caso, tomen conciencia de que la diversidad ling\u00fc\u00edstica est\u00e1 seriamente da\u00f1ada, y que no pasa solo por la falta de la pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica de los Estados, sino por la apropiaci\u00f3n de sus territorios por la presencia de minerales, de madera, entre otras riquezas que subyacen en los territorios ind\u00edgenas. Sin el territorio como lo conciben las poblaciones ind\u00edgenas, sin que respeten la relaci\u00f3n entre sus lenguas y sus ambientes; sin la posibilidad de que sus lenguas sean consideradas como lenguas de comunicaci\u00f3n, como la lengua franca; y sin la protecci\u00f3n de los estados para defender sus derechos, los ind\u00edgenas hacen lo posible para desenvolverse y procurar salir airosos. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En Marankiari Bajo (Distrito Peren\u00e9) y m\u00e1s espec\u00edficamente en una comunidad ashaninka que se encuentra en la selva central del Per\u00fa, en 1990 se intent\u00f3 una experiencia de revitalizaci\u00f3n pero se interrumpi\u00f3 al suspenderse el apoyo de uno de los gestores. Ahora bien, exist\u00edan algunas carencias. Por ejemplo, la propuesta de investigaci\u00f3n estaba incompleta, la falta de un diagn\u00f3stico sociocultural y socioling\u00fc\u00edstico, la ausencia de estrategias para contrarrestar la falta de participaci\u00f3n de los comuneros debido a las labores en la chacra y al culto religioso cristiano, la ausencia de estrategias para contar con abuelos sabios. En lo positivo cabe resaltar que se cont\u00f3 con el apoyo de Telef\u00f3nica y de su infraestructura para el uso, desarrollo y direccionamiento de materiales por los comuneros ashaninka. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Como esta comunidad no contaba con espacios para el uso de su lengua y recreaci\u00f3n de su cultura, la idea era ocupar la internet de Telef\u00f3nica. Tambi\u00e9n debemos tomar en cuenta que como comunidad mixta (es decir no es una comunidad exclusivamente ashaninka sino tambi\u00e9n hay presencia de colonos) pr\u00e1cticamente, el castellano era la lengua m\u00e1s usada. Es decir, los ni\u00f1os y j\u00f3venes no usaban la lengua ind\u00edgena. Una vez que se suspendi\u00f3 el apoyo de Telef\u00f3nica se suspendieron las acciones para continuar con el proyecto. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Luego los a\u00f1os 2016 y 2017, realizamos una investigaci\u00f3n denominada \u201cIdentidades y Actitudes Ling\u00fc\u00edsticas en Comunidades Biling\u00fces de la Selva Central\u201d en Marankiari Bajo, en San Miguel de Marankiari y otras comunidades ashaninka de Peren\u00e9, yaneshas y nomatsiguengas. En esa oportunidad, se constat\u00f3 que los asheninka de Marankiari bajo el liderazgo de las se\u00f1oras asheninka plasmaron su propuesta de revitalizaci\u00f3n a partir de la implementaci\u00f3n de elementos para posibilitar un contexto propicio, como: la creaci\u00f3n de la casa comunal; la confecci\u00f3n y venta de sus artesan\u00edas; la elaboraci\u00f3n de sus comidas; la construcci\u00f3n de hospedaje para turistas en convenio con la municipalidad de Peren\u00e9; la programaci\u00f3n de actividades para los turistas; el programa para direccionar la recuperaci\u00f3n de la lengua originaria y cultura por los ni\u00f1os y j\u00f3venes; recuperaci\u00f3n del tejido de prendas de vestir, bolsas, canastas; acopio y estudio de plantas medicinales; recuperaci\u00f3n del masato (a pesar que en su mayor\u00eda son adventistas); participaci\u00f3n de hombres y mujeres en las actividades programadas para el turismo; y algo importante, un convenio con el Instituto Superior Pedag\u00f3gico de Puerto Berm\u00fadez para contar con la asesor\u00eda de los docentes a fin de implementar sus programas y direccionar la revitalizaci\u00f3n de la lengua y cultura asheninka. Dado el tiempo en que ellos aceptaron, creo que la mayor\u00eda, ser adventistas y dejar de lado o invisivilizar su cosmovisi\u00f3n, a los sheripiari los calificaron de brujos, eliminando su vigencia. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Actualmente, gracias al Ministerio de la Cultura, cuentan con el apoyo de los mayores de 65 a\u00f1os. Esto permiti\u00f3 que los mayores reciban una bonificaci\u00f3n de parte del Estado, han ayudado a las se\u00f1oras y a hacer que los ni\u00f1os y j\u00f3venes, y todos en realidad, puedan reaprender su lengua y su cultura, y tambi\u00e9n dedican su tiempo para ir a las escuelas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Es importante se\u00f1alar tambi\u00e9n que las mujeres se organizaron para la b\u00fasqueda de otros apoyos nacionales e internacionales. Y como tienen sus chacras en San Miguel de Marankiari en la parte alta, encargan a sus familiares para que hagan esas labores. <\/p>\n<p align=\"justify\"> La comunidad de Mariankiari Bajo cuenta con un templo adventista para el culto y tambi\u00e9n tienen una escuela primaria adventista a diferencia de la otra comunidad. A pesar de esos factores negativos han sido ellas las que lideraron todo esto, ellas tuvieron la decisi\u00f3n de iniciar todo esto que han organizado para Marankiari Bajo, lo han hecho por decisi\u00f3n propia. En estos \u00faltimos a\u00f1os 2016 y 2017, hemos visto que avanzaron en la revitalizaci\u00f3n de su lengua. Han vuelto a recuperar sus danzas y hacer que participen los ni\u00f1os, los j\u00f3venes, los mayores. La otra comunidad asheninka es San Miguel de Marankiari (Peren\u00e9), no son mixtos, son cat\u00f3licos pero no tienen templo. Cuentan con un centro de confecciones de su artesan\u00eda y tienen m\u00e1quinas industriales. Han tenido \u00e9xito con la ense\u00f1anza del asheninka en Inicial, Primaria y Secundaria, por lo que ahora han incorporado el yanesha en la primaria. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Si bien ambas comunidades tienen cuentan con programas para turistas, en Manquiari Bajo lo hacen cualquier d\u00eda, en cambio en San Miguel de Marankiari solo los fines de semana para no interrumpir las actividades escolares. En este programa de turismo participan los ni\u00f1os con sus platos, hay premiaci\u00f3n por la participaci\u00f3n, hay concursos de cuentos, Ah\u00ed se ve c\u00f3mo ellos han programado sus actividades. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En el caso de Manquiari Bajo, la direcci\u00f3n de este programa de revitalizaci\u00f3n est\u00e1 a cargo de la asociaci\u00f3n de mujeres las se\u00f1oras asheninka, ya que no tienen el apoyo del jefe de la comunidad. En cambio, en San Miguel todos participan a trav\u00e9s de sus delegados y asisten a las asambleas comunales para la toma de decisiones. Para Marankiari Bajo, el apoyo de los estudiantes del Instituto Pedag\u00f3gico de Puerto Berm\u00fadez y de los estudiantes de la UNMSM ha sido importante para contribuir en la revitalizaci\u00f3n de la lengua asheninka. Para San Miguel ha sido positivo el apoyo y la participaci\u00f3n de los estudiantes de la UNMSM. Para los estudiantes participantes fue necesario realizar el estudio socioling\u00fc\u00edstico y cultural, tener la informaci\u00f3n censal, valerse de metodolog\u00edas cuantitativas y cualitativas, contar con adultos mayores de 65 a\u00f1os, contar conel apoyo de la universidad y de la UGEL y que las comunidades cuenten con auspicios nacionales e internacionales. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Ahora bien, en el caso de los asheninka de la comunidad de Ponchoni del Gran Pajonal, ellos cuentan con los elementos necesarios para mantener vital su lengua y su cultura. Lo que requiere atenci\u00f3n es el caso de los ni\u00f1os y j\u00f3venes asheninkas de Ponchoni que han migrado a la ciudad de Atalaya (Ucayali). Esta situaci\u00f3n supone acudir a otras estrategias a fin de tener espacios para la recreaci\u00f3n de su lengua y de su cultura. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Para el universo asheninka en Atalaya consideramos cuatro grupos: 1: los hijos, j\u00f3venes adultos, de uno de los l\u00edderes asheninka; 2: el nieto del l\u00edder asheninka y los j\u00f3venes estudiantes que cursan estudios de EIB en la universidad de No-Poki de Atalaya; 3: ni\u00f1os agrupados en inicial y primaria.; y 4: j\u00f3venes en secundaria. Entonces se est\u00e1 considerando la propuesta de la Asociaci\u00f3n de Asheninkas residentes en Atalaya y\/o el Centro Cultural Asheninka que incluya la Academia Asheninka. Es importante mencionar que los asheninka en Atalaya cuentan con el capital social que les brinda la Organizaci\u00f3n Asheninka del Gran Pajonal (OAGP), adem\u00e1s del apoyo de otra organizaci\u00f3n, que es Uni\u00f3n Regional de los Pueblos Ind\u00edgenas de la Amazon\u00eda (URPIA). Para que las actividades de recreamiento de la lengua y cultura sean viables, se las programan para horas de la tarde y\/o de la noche; y para los ni\u00f1os de inicial se espera coordinar con las autoridades para que tengan horas de lengua y cultura asheninka, no hay otra forma. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Para el 2019, los estudiantes de la UNMSM est\u00e1n trabajando las pautas para la elaboraci\u00f3n de las Historias de Vida para el primer grupo, as\u00ed como los cuestionarios e instrumentos para los otros grupos. En general, se espera contrarrestar los factores de naturaleza extra ling\u00fc\u00edstica que afectan la vitalidad del asheninka en Atalaya. En este sentido, se buscar\u00e1 compensar la falta de relaci\u00f3n abuelo-nieto y se invitar\u00e1n a los abuelos y sabios que est\u00e1n en Ponchoni y en las comunidades cercanas. Por otro lado, se procurar\u00e1 implementar la investigaci\u00f3n participativa, se discutir\u00e1 y reflexionar\u00e1 con los asheninka sobre c\u00f3mo asegurar la transmisi\u00f3n intergeneracional de la lengua y cultura asheninka en Atalaya. Todo esto es viable, porque hay una carretera que permite ir de Atalaya a Ponchoni, de manera relativamente r\u00e1pida. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Ahora consideremos qu\u00e9 es lo que no se tendr\u00e1 en Atalaya: la unidad geogr\u00e1fica como correlato de formaci\u00f3n social y de formaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica, los nidos de lenguas, ni la presencia de los sheripiaris. Aqu\u00ed, vale tomar en cuenta lo que dice Marcus Maia: \u2018Para la ecoling\u00fc\u00edstica, el ambiente de una lengua est\u00e1 constituido tanto por la sociedad para la cual la lengua funciona como medio de comunicaci\u00f3n como por el contexto de sus interacciones con otras lenguas y facultades cognitivas en la mente de los hablantes\u2019 (Maia, 2006, p\u00e1g. 63). <\/p>\n<p align=\"justify\"> Como compensaci\u00f3n, se podr\u00e1: (a) desarrollar programas radiales y televisivos en la lengua ind\u00edgena, con contenidos de la cultura originaria; (b) realizar eventos orientados al uso de la lengua ind\u00edgena: producci\u00f3n colaborativa de diversos materiales, concursos literarios sobre el tema de la lengua y cultura ind\u00edgena, talleres con ni\u00f1os y j\u00f3venes, encuentros diversos, concursos de oratoria, etc\u00e9tera.; (c) canalizar los tr\u00e1mites para que se ponga en ejecuci\u00f3n el uso de la lengua ind\u00edgena en las instancias p\u00fablicas y se respete la cultura. Al respecto, Marcus Maia dice que: \u201cLa preservaci\u00f3n y la revitalizaci\u00f3n de lenguas demanda procedimientos complejos que viabilicen una formulaci\u00f3n y una implementaci\u00f3n de pol\u00edticas p\u00fablicas afirmativas en el sentido de garantizar la institucionalizaci\u00f3n de pr\u00e1cticas sociales que valoricen, divulguen y ampl\u00eden el uso de una lengua minoritaria, no solo en el \u00e1mbito de sus usuarios, sino tambi\u00e9n en el contexto m\u00e1s amplio de la sociedad en general\u201d (Maia, 2006, p\u00e1g. 63) <<ver tesis Lorena D254>>; (d) incorporar a los estudiantes universitarios en la ejecuci\u00f3n de la investigaci\u00f3n del 2019 y que ellos incorporen a los asheninka en la investigaci\u00f3n-acci\u00f3n; (e) promover la publicaci\u00f3n de revistas, peri\u00f3dicos y libros en lengua originaria; y el incremento de las funciones de la lengua originaria; (f) incentivar el uso de la lengua ind\u00edgena en los hogares y en las escuelas, tiene que verse de acuerdo al lugar, porque ellos no han migrado con sus abuelos, sino con sus padres, entonces tienen que verse las formas de compensar todo esto que permite que haya la revitalizaci\u00f3n de la sociedad asheninka en Atalayo; (g) promover el incremento de las funciones de la lengua originaria; y (h) ser\u00e1 crucial que se genere participativamente nuevos conocimientos y nuevos l\u00e9xico. Porque no solo se trata de pensar de revitalizar la lengua como un objeto, es toda la sociedad, en este caso la cultura asheninka en Atalayo. <\/p>\n<p align=\"justify\"> <strong>Muchas gracias\u2026!<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Elsa Ricardina V\u00edlchez Jim\u00e9nez, peruana, Mag\u00edster en Ling\u00fc\u00edstica: UNMSM, ex Directora de la Escuela Profesional de Ling\u00fc\u00edstica, Profesora Principal de la Facultad de Letras de la UNMSM, ex Directora del CILA \u2013 Instituto de Investigaci\u00f3n de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada, UNMSM, Per\u00fa. La formaci\u00f3n docente procura que los futuros maestros o ling\u00fcistas, que es mi caso, tomen &hellip; <\/p>\n<p><a class=\"more-link btn\" href=\"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/septimo-panel\/elsa-vilchez-jimenez\/\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":246,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/248"}],"collection":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=248"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/248\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":249,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/248\/revisions\/249"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/246"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=248"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}