{"id":238,"date":"2019-12-03T17:37:11","date_gmt":"2019-12-03T21:37:11","guid":{"rendered":"http:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/?page_id=238"},"modified":"2019-12-03T17:37:13","modified_gmt":"2019-12-03T21:37:13","slug":"elsa-del-valle","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/octavo-panel\/elsa-del-valle\/","title":{"rendered":"Elsa del Valle"},"content":{"rendered":"\n<p align=\"justify\"><strong>Doctorante PROEIB Andes.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"> Mucho se alegra mi coraz\u00f3n porque esta tarde comparto con ustedes, aqu\u00ed en esta bonita ciudad de Cochabamba, Bolivia. Quiero comenzar mi presentaci\u00f3n con una frase que est\u00e1 escrita en uno de los poemas del maestro Miguel Le\u00f3n Portilla: \u201cCuando muere una lengua las cosas humanas, pensar y sentir, no se reflejan ya en ese espejo\u201d y es que como sabemos la lengua refleja lo que somos, como miramos y entendemos el universo, en ella est\u00e1n contenidas la palabra amor, entonaci\u00f3n de dolor, viejos cantos y plegarias, las estrellas, el sol y la luna, los animales y las plantas, los r\u00edos, los mares y los volcanes. <\/p>\n<p align=\"justify\"> As\u00ed mismo el doctor Luis Enrique L\u00f3pez nos ense\u00f1a y recuerda que: \u201cla lengua contiene y transmite conocimientos y que por lo tanto es la biblioteca cultural de los pueblos, por ello nuestras lenguas no pueden morir\u201d. Ser estudiante del PROEIB Andes me hizo incursionar en una labor que para m\u00ed resulta maravillosa, que es la etnograf\u00eda y a partir de ella pude realizar una investigaci\u00f3n de corte cualitativo que finalmente lleva por t\u00edtulo: \u201cCon el N\u00e1huatl revivo y me animo\u201d y no es m\u00e1s que un estudio socioling\u00fc\u00edstico de la lengua N\u00e1huatl en una de las comunidades N\u00e1huatl de la ciudad de M\u00e9xico, que refleja adem\u00e1s del uso cotidiano de la lengua el estado alarmante de esta y as\u00ed mismo nos recuerda que hay que revitalizar a la sociedad que la habla, no en s\u00ed a la lengua. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Como ustedes saben M\u00e9xico es un pa\u00eds diverso, donde podemos escuchar 68 lenguas originarias, 68 rostros y corazones, sobre el N\u00e1huatl existen 30 variantes distribuidas en 16 entidades federativas o departamentos y el Atlas de las lenguas del mundo en peligro de la UNESCO (2018) abord\u00f3 un panorama general de la situaci\u00f3n socioling\u00fc\u00edstica donde para la lengua N\u00e1huatl establece lo siguiente: Para del Istmo, Huasteca y Central la lengua est\u00e1 en situaci\u00f3n \u201cvulnerable\u201d; de Tabasco \u201ccr\u00edtica\u201d, de la sierra de Puebla en \u201cpeligro\u201d y de occidente \u201cseriamente en peligro\u201d.\nDe los 119.530.753 habitantes de M\u00e9xico, solo 1.725.620 es hablante de la lengua N\u00e1huatl, quiere decir que en M\u00e9xico solo un 1,4% es hablante de esta lengua minoritaria y minorizada como ya sabemos. <\/p>\n<p align=\"justify\"> A continuaci\u00f3n, podemos ver el mapa de la ciudad de M\u00e9xico dividido en delegaciones y como se puede apreciar existe una delegaci\u00f3n que se llama Milpa Alta que es un reducto de habla actual N\u00e1huatl en Ciudad de M\u00e9xico, y es un pueblo originario que no procede de migraciones sino es antiqu\u00edsimo (antes de la conquista espa\u00f1ola) y en el c\u00edrculo azul la localidad de Santa Ana Tlacotenco donde realic\u00e9 la investigaci\u00f3n: <\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"> En Santa Ana Tlacotenco en el lugar de las \u201cjarillas\u201d encontramos una comunidad de habla. Este tipo de estudios espec\u00edficos nos permite abocarnos a los indicadores no oficiales de los autores, sino m\u00e1s bien a la realidad del pueblo, que en este caso son en gran medida abuelos de 75, 80 y 90 a\u00f1os, su situaci\u00f3n de salud es delicada, algunos por su avanzada edad ya no recuerdan algunas palabras en N\u00e1huatl, otros si las recuerdan pero no hay un uso cotidiano de la lengua y como tal esta se est\u00e1 perdiendo.<\/p>\n<p align=\"justify\"> Hay algunas aseveraciones que estos abuelos dicen sobre su lengua, abuelos entrevistados de edades sobre los 75 a\u00f1os. Una de las abuelas dijo que: \u201cla lengua N\u00e1huatl la hablan los abuelos que ya viven en las tumbas\u201d. Esta aseveraci\u00f3n para m\u00ed es muy significativa, teniendo un sentido metaf\u00f3rico, porque si nosotros nos ponemos a analizar ellos reconocen que su generaci\u00f3n de 75 a\u00f1os es portadora de la lengua N\u00e1huatl, pero quienes la hablaban en la vida cotidiana eran los hablantes de 90 a\u00f1os los cuales est\u00e1n muertos. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Ante la anterior situaci\u00f3n el gobierno de la ciudad de M\u00e9xico, el gobierno nacional y los apoyos internacionales no est\u00e1n presentes en esta comunidad. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Ahora bien, de acuerdo a los problemas generales que hay, resulta que la lengua en este contexto citadino ya no se considera como elemento de identidad para la sociedad m\u00e1s joven y entonces los j\u00f3venes quieren recibir una herencia de sus padres que sea econ\u00f3mica y como ustedes saben la lengua ind\u00edgena en este contexto no es valorada como tal.<\/p>\n<p align=\"justify\"> As\u00ed la lengua all\u00e1 solo tiene un uso individual y perdi\u00f3 su uso social. A partir de este proyecto de etnograf\u00eda tuve la necesidad no solo de ser una investigadora observadora, sino una investigadora participativa. Entonces, logramos realizar un proyecto emergente con observaci\u00f3n participante e inspirada en la ecolog\u00eda de lenguas pudimos recrear \u201cla mol\u00e9cula de la lengua N\u00e1huatl\u201d. Es decir, podr\u00edamos revitalizar la lengua N\u00e1huatl usando la met\u00e1fora de la composici\u00f3n qu\u00edmica del agua (H20), donde nosotros al volverle a hablar a los abuelos seriamos ox\u00edgeno, pues ellos ya no tienen con quien hablar en este contexto.<\/p>\n<p align=\"justify\"> La lengua para este contexto es vista como una flor, por tanto es necesario que las abuelas y abuelos tengan sus interlocutores, pero como las generaciones m\u00e1s j\u00f3venes ya no hablan la lengua, surge una nueva categor\u00eda desde los hijos, quienes no somos herederos de la lengua N\u00e1huatl, pero si lo somos por convicci\u00f3n e identidad y porque amamos la lengua.<\/p>\n<p align=\"justify\"> Otro aspecto interesante es que los resultados develaron el proceso hist\u00f3rico de la lengua N\u00e1huatl y c\u00f3mo fue su desplazamiento: Del a\u00f1o 1928 a 1940, esta comunidad dej\u00f3 de ser biling\u00fce y vino la fractura m\u00e1s brutal, pues la instituci\u00f3n de la escuela llega en 1940 con el objetivo de castellanizar y ahora lo que estamos haciendo en volver a poner devuelta la lengua como segunda lengua. <\/p>\n<p align=\"justify\"> El proyecto nos est\u00e1 dando la oportunidad de recurrir a un remedio para para la revitalizaci\u00f3n. En este caso en el proceso de documentaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica hemos recurrido a un elemento cultural significativo para la comunidad, la fogata que cohesiona el tejido familiar y social de los abuelos N\u00e1huatl hablantes. <\/p>\n<p align=\"justify\"> <strong>Much\u00edsimas gracias. <\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Doctorante PROEIB Andes. Mucho se alegra mi coraz\u00f3n porque esta tarde comparto con ustedes, aqu\u00ed en esta bonita ciudad de Cochabamba, Bolivia. Quiero comenzar mi presentaci\u00f3n con una frase que est\u00e1 escrita en uno de los poemas del maestro Miguel Le\u00f3n Portilla: \u201cCuando muere una lengua las cosas humanas, pensar y sentir, no se reflejan &hellip; <\/p>\n<p><a class=\"more-link btn\" href=\"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/octavo-panel\/elsa-del-valle\/\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":228,"menu_order":5,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238"}],"collection":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=238"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":239,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/238\/revisions\/239"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/228"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}