{"id":224,"date":"2019-12-03T15:23:27","date_gmt":"2019-12-03T19:23:27","guid":{"rendered":"http:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/?page_id=224"},"modified":"2019-12-03T15:23:30","modified_gmt":"2019-12-03T19:23:30","slug":"vicente-limachi","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/sexto-panel\/vicente-limachi\/","title":{"rendered":"Vicente Limachi"},"content":{"rendered":"\n<p align=\"justify\"><strong><em>Vicente Angelino Limachi P\u00e9rez, aymara, Mgr. en EIB, ex Director del Posgrado de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaci\u00f3n, doctorante del PROEIB ANDES y Universidad Cat\u00f3lica de Lovaina, B\u00e9lgica.<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p align=\"justify\"> La tem\u00e1tica que voy a compartir con ustedes parte desde mi experiencia personal, de lo que est\u00e1 pasando en mi comunidad, y con seguridad muchos van a relacionar f\u00e1cilmente con las suyas tambi\u00e9n. \nActualmente nuestras sociedades se est\u00e1n trasformando, y a una velocidad incre\u00edble, por factores como la migraci\u00f3n. Sin embargo, estas transformaciones se est\u00e1n generando por una migraci\u00f3n distinta a lo que conoc\u00edamos hace a\u00f1os atr\u00e1s (migraci\u00f3n de ida y vuelta, de manera continua y discontinua). Es algo que varios autores los han denominado como Sociedad l\u00edquida (Bauman, 2004) en la que todo se hace difuso, las fronteras se hacen difusas, lo urbano de lo rural se hace m\u00e1s diluido, lo individual de lo colectivo se hace cada vez m\u00e1s diluido, lo p\u00fablico de lo privado cada vez es m\u00e1s difuso. Vivimos en un contexto de transformaciones terriblemente veloces y como vemos ya estamos ingresando a una Sociedad Informacional (Castells, 1999; 2006) aunque algunos prefieren llamarle sociedad de la informaci\u00f3n o sociedad del conocimiento. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En los \u00faltimos a\u00f1os, nuestro pa\u00eds ha ingresado, y no s\u00f3lo Bolivia sino la regi\u00f3n y el mundo en general, a la era de las Nuevas Tecnolog\u00edas de la Comunicaci\u00f3n e Informaci\u00f3n que han permeado absolutamente todos los escenarios y rincones en los que existimos y somos y nuestras comunidades no son la excepci\u00f3n. Normalmente hay dos perspectivas frente a este embate, una que castiga a las tecnolog\u00edas como muy negativas para nuestras sociedades ind\u00edgenas, lenguas y conocimientos. La otra perspectiva que apuesta por aprovechar de sus facilidades para aquello que nos interesa. Entonces, \u00bfc\u00f3mo aprovechar estas tecnolog\u00edas para seguir siendo parte de este mundo globalizado pero en mejores condiciones? <\/p>\n<p align=\"justify\"> Es cierto que si exploramos nuestras lenguas ind\u00edgenas en el Internet se reitera la asimetr\u00eda copresencial en la vida f\u00edsica. Vemos que las lenguas ind\u00edgenas est\u00e1n en desventaja frente a las lenguas hegem\u00f3nicas y m\u00e1s a\u00fan en el marco de las tecnolog\u00edas. Pero tambi\u00e9n vamos a encontrar que hay muchas lenguas presentes, muchas posibilidades para aprender m\u00e1s de otras lenguas en un nuevo territorio de ciber espacio o ciber digital. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Por motivaci\u00f3n personal y por la ausencia de estudios al respecto que hemos detectado, esta investigaci\u00f3n la estamos trabajando con j\u00f3venes estudiantes de nivel secundario en colegios de comunidades intermedias rural-urbano. A estos j\u00f3venes los miramos con cierta perspectiva negativa porque no quieren aprender su lengua pero lo que no vemos son sus historias de vidas, de ellos y de sus padres. En este contexto, los j\u00f3venes del \u00e1rea rural viven transitando entre lo local y lo global. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Notamos que en los \u00faltimos a\u00f1os hay un fen\u00f3meno de vaciamiento de las comunidades, producto de la migraci\u00f3n hacia los centros urbanos. Pero como los centros urbanos ya no tienen la capacidad para acoger a esta poblaci\u00f3n, pues son los centros urbanos intermedios que se est\u00e1n engrosando. Es ah\u00ed donde las familias se est\u00e1n instalando, y est\u00e1n viviendo en esos escenarios, cada vez m\u00e1s complejos.<\/p>\n<p align=\"justify\"> Metodol\u00f3gicamente se trabaj\u00f3 en base a observaci\u00f3n de las interacciones virtuales en Facebook y WhatsApp, entrevistas, autobiograf\u00edas, historias de vida, mapas de asociaciones y dibujos.\nPara entender con lo que est\u00e1 pasando con el uso de la lengua quechua, sobre todo en los contexto de poblados intermedios, no nos interesa tanto explorar si la lengua se est\u00e1 usando o c\u00f3mo se est\u00e1 usando, lo que nos interesa es explorar sobre todo que hay detr\u00e1s del uso o no uso de la lengua quechua en las redes sociales. Para esto hemos utilizado fundamentalmente Facebook y WhatsApp, porque son las dos redes sociales m\u00e1s utilizadas por la poblaci\u00f3n joven, me refiero a j\u00f3venes de los 15 a 18 a\u00f1os aproximadamente. Entonces nos percatamos que no pod\u00edamos entender lo que sucede en las redes sociales con la lengua quechua si no entendemos lo que sucede en la vida presencial, es decir en la comunidad, en el sembrad\u00edo de papa donde est\u00e1 el joven, en el cuidado de las ovejas donde tambi\u00e9n est\u00e1 el joven, pero tambi\u00e9n en su familia y en el colegio y eso ha sido un gran aprendizaje de la investigaci\u00f3n pues \u00e9sta m\u00e1s que un proyecto es un trayecto porque las cosas cambian pues la realidad cambia r\u00e1pido. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Entonces tenemos tres ecosistemas: ecosistema natural (Interacci\u00f3n co-presencial comunidad, familia, colegio), ecosistema virtual (Interacci\u00f3n digital, comunidades de habla, redes sociales) y el ecosistema mental (Repertorios interpretativos y ling\u00fc\u00edsticos), es decir las redes sociales. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Respecto a la situaci\u00f3n del quechua en el mundo de vida copresencial (ecosistema natural), encontramos que todav\u00eda el hogar y la comunidad son instancias protectoras de la lengua y la cultura quechua y eso va en la medida de lo planteado por Gustavo Sol\u00eds en orden a la revitalizaci\u00f3n de la sociedad. <\/p>\n<p align=\"justify\"> La segunda idea tambi\u00e9n es alentadora, porque los abuelos todav\u00eda son guardianes y transmisores de la lengua. Es sumamente interesante que ni\u00f1os cuyos padres han migrado a otras ciudades o pa\u00edses por motivos laborales, se quedan al cuidado de los abuelos. Algunos son monoling\u00fces en castellano, pero como viven con los abuelos van aprendiendo el quechua como segunda lengua, en algunos casos, y en otros como primera lengua. Entonces, nosotros desde el \u00e1mbito de la revitalizaci\u00f3n decimos que tenemos un arma valiosa que son los abuelos. Porque los padres, como ya lo dijeron algunos, no est\u00e1n convencidos de seguir transmitiendo su lengua, cultura y conocimientos a las nuevas generaciones. Entonces me parece que eso es un aspecto muy importante que habr\u00eda que considerar para lo que corresponde hacer de aqu\u00ed en adelante. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Respecto al repertorio interpretativo de los j\u00f3venes. Lo que est\u00e1 pasando es que efectivamente muchos j\u00f3venes piensan que la lengua quechua es la lengua que se habla en el campo y son las personas mayores quienes la hablan. Por tanto, ya no es de ellos ni es de uso, ya no es del escenario de las ciudades intermedias. Pero afortunadamente no todos est\u00e1n en contra y dicen que el quechua tiene que estar en las redes sociales y en las ciudades. Una joven dice, por ejemplo, \u201cno importa si se r\u00eden cuando escribo en quechua en mi Facebook o en mi WhatsApp, yo tengo el derecho\u201d. Entonces hay una conciencia creciente tambi\u00e9n de los j\u00f3venes de que la lengua es una situaci\u00f3n de derecho.<\/p>\n<p align=\"justify\"> Creo que tambi\u00e9n es un riesgo decir que la lengua quechua es de uso \u00edntimo, entre personas conocidas, entre familiares, y ah\u00ed estamos en una especie de tensi\u00f3n con las redes sociales porque son cada vez m\u00e1s p\u00fablicas. Por eso encontramos que el quechua est\u00e1 m\u00e1s presente en el WhatsApp que en el Facebook, porque el Facebook es m\u00e1s p\u00fablico que el WhatsApp. Por ejemplo, el WhatsApp le permite al joven interactuar con el abuelo, el hijo o el nieto que ni siquiera conoce la comunidad pero est\u00e1 interactuando en quechua. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Alguien dijo en una mesa que hay un ruptura entre el ciberespacio y la comunidad y es cierto. Gloria esta ma\u00f1ana me dec\u00eda: \u201cqu\u00e9 haces aqu\u00ed, tu siendo aymara ya no hablas aymara\u201d. Efectivamente, estando aqu\u00ed no hay con quien hablar. Pero eso era hasta hace dos a\u00f1os atr\u00e1s. Ahora, en el grupo de WhatsApp que tengo con mi comunidad, donde est\u00e1n mis amigos de vida de la escuela, hoy podemos comunicarnos en aymara mezclado con espa\u00f1ol. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Entonces, lo que estoy diciendo es que estas tecnolog\u00edas, si las sabemos aprovechar, podr\u00edan ser muy \u00fatiles para lo que quisi\u00e9ramos en t\u00e9rminos de la revitalizaci\u00f3n. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Lo otro que hay que ir trabajando es la verg\u00fcenza ling\u00fc\u00edstica. Los j\u00f3venes siguen sintiendo verg\u00fcenza en todos los escenarios por los que se desplazan, todav\u00eda la presi\u00f3n del contexto social del uso o no uso de una lengua ind\u00edgena es bastante duro. En las redes sociales hay m\u00faltiples ejemplos de censuras y burlas cuando un ni\u00f1o o un joven se arriesga a escribir en quechua. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Finalmente, en el ecosistema digital, el uso del quechua depende de la persona con quien estoy interactuando. Por lo general las tem\u00e1ticas culturales quechuas motivan el uso de la lengua en el WhatsApp. Adem\u00e1s las redes sociales posibilitan una nueva literacidad que no se ajusta a las normas gram\u00e1ticas propias del castellano. <\/p>\n<p align=\"justify\"> Los j\u00f3venes son protagonistas de la plasticidad territorial (f\u00edsica y digital). Viven transitando entre la comunidad (pr\u00e1cticas culturales propias y cotidianas), el colegio (pr\u00e1cticas institucionales formales) y la aldea global (otras pr\u00e1cticas culturales, globales). <\/p>\n<p align=\"justify\"> En el continuum de dos dimensiones: f\u00edsica y virtual, al menos tres lenguas (ingl\u00e9s, castellano y quechua) se disputan sus usos en condiciones asim\u00e9tricas; una lengua de interconexi\u00f3n global, otra de intercomunicaci\u00f3n escolar, laboral, intercultural y otra de intercomunicaci\u00f3n familiar. <\/p>\n<p align=\"justify\"> En resumen, los j\u00f3venes configuran y reconfiguran sus identidades viviendo entre la tradici\u00f3n y la modernidad y usando tres lenguas Castellano, Quechua e Ingl\u00e9s (chacra, chaco, colegio, contexto urbano y redes sociales). En las comunidades de habla digitales, la lengua quechua transita por una literacidad favorable para su vitalidad. El uso de la lengua quechua en las RRSS est\u00e1 conectada con historias de vida y repertorios interpretativos. Las RRSS son herramientas de la globalizaci\u00f3n, pero tambi\u00e9n favorecen la circulaci\u00f3n de las lenguas y culturas ind\u00edgenas; son espacios de comunicaci\u00f3n multiling\u00fce y de pr\u00e1cticas transling\u00fc\u00edsticas. <\/p>\n<p align=\"justify\"> <strong>Muchas gracias.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vicente Angelino Limachi P\u00e9rez, aymara, Mgr. en EIB, ex Director del Posgrado de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educaci\u00f3n, doctorante del PROEIB ANDES y Universidad Cat\u00f3lica de Lovaina, B\u00e9lgica. La tem\u00e1tica que voy a compartir con ustedes parte desde mi experiencia personal, de lo que est\u00e1 pasando en mi comunidad, y con &hellip; <\/p>\n<p><a class=\"more-link btn\" href=\"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/memoria\/paneles\/sexto-panel\/vicente-limachi\/\">Seguir leyendo<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":222,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/224"}],"collection":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=224"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/224\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":225,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/224\/revisions\/225"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/222"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/revitalizacion.proeibandes.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=224"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}